Wir alle möchten Websites in unserer Muttersprache lesen.
Ich weiß, dass dies nicht gerade eine bahnbrechende Aussage ist, aber Sie würden überrascht sein, wie viele Websites davon ausgehen, dass sie ihren Inhalt einfach auf Englisch hinzufügen können und die ganze Welt es lesen möchte.
Tatsächlich betrachten von den etwa 7,5 Milliarden Menschen auf der Welt nur etwa 360 Millionen Englisch als ihre Muttersprache. Übersetzung: Mehr als 7 Milliarden Menschen würden Ihre Website lieber in einer anderen Sprache als Englisch lesen.
Zum Glück gibt es dafür eine einfache Lösung. Übersetzen Ihrer Website. Die Frage ist jedoch, wie Sie sicherstellen, dass Sie Ihren Traffic und Ihre Verkäufe maximieren. Im Folgenden werden wir die wichtigsten Methoden durchgehen, die Sie bei der Übersetzung Ihrer Website in Ihre Strategie integrieren können.
Die richtige Sprache für die Übersetzung auswählen
Die erste und vielleicht offensichtlichste Sache, die Sie berücksichtigen sollten, ist, in welche Sprachen Sie Ihre Inhalte übersetzen möchten.
Ein erster Blick auf die Sprachen mit den meisten Internetnutzern gibt Ihnen eine Vorstellung davon, welche sinnvoll sein könnten.
Wie Sie sehen können, hat die überwiegende Mehrheit der Länder in den Top 20 nicht Englisch als Hauptsprache. Die offensichtliche Antwort ist also, Ihre Website in alle Sprachen der Top 20 zu übersetzen, oder?
Das Problem ist, dass es in erster Linie unglaublich teuer ist, Ihre Website in so viele Sprachen zu übersetzen. Darüber hinaus wird die Pflege all dieser Sprachen sowohl finanziell als auch zeitaufwändig sein. Und dazu gehört nicht nur die Aktualisierung des Textes. Wie sieht es mit dem Kundensupport aus? Oder Ihre Website-Performance? Und wie werden Sie dieses Publikum ansprechen? Diese und viele mehr sind die zusätzlichen Kosten, die Sie einkalkulieren müssen.
Finden Sie heraus, woher Ihr Verkehr kommt
Anstatt blind Sprachen auszuwählen, in die übersetzt werden soll, besteht der erste Schritt darin, herauszufinden, woher Ihr Datenverkehr kommt.
Eine der besten Möglichkeiten, dies zu tun, ist die Verwendung von Google Analytics, um Ihren Datenverkehr zu analysieren. Durch Google Analytics können Sie sehen, in welchen Ländern nach Ihrer Website gesucht wird.
Aus den obigen Ergebnissen können Sie beispielsweise entscheiden, dass es sinnvoll ist, Ihre Inhalte zunächst in Hindi, Spanisch, Italienisch, Deutsch und Französisch zu übersetzen. Da es sich um eine organische Suche handelt, wissen Sie außerdem, dass Sie Ihre SEO insbesondere für diese Sprachen/Länder optimieren möchten.
Und nicht nur das. Wenn Ihr Budget niedrig ist und Sie es sich nicht leisten können, Ihre gesamte Website zu übersetzen, können Sie mit Google Analytics die leistungsstärksten Seiten identifizieren, die Traffic aus anderen Ländern anziehen, und diese einfach übersetzen.
Daraus wissen Sie zum Beispiel, dass die Forumsseite zu Adressfeldern ins Niederländische übersetzt werden sollte und dass die Download-Seite auf Italienisch sein sollte.
Natürlich haben Länder wie Indien und die Vereinigten Staaten nicht nur eine Muttersprache, in die übersetzt werden kann, sodass die Wissenschaft nicht genau ist. Aber Sie können Google Analytics verwenden, um einige intelligente Schätzungen vorzunehmen.
Auswahl der richtigen Leute für die Übersetzung Ihrer Website
Wenn Sie Ihre Website mehrsprachig gestalten möchten, ist eine der wichtigsten Entscheidungen die Entscheidung, wer Ihre Website tatsächlich übersetzen wird.
Keine maschinelle Übersetzung verwenden!
Es kann verlockend sein, einfach alle Ihre Inhalte zu kopieren und in Google Translate einzufügen, aber das ist das Schlimmste, was Sie tun können.
Erstens sind maschinelle Übersetzungen nicht ganz genau und Sie könnten anfällig für grundlegende Fehler sein, die Ihre Website unprofessionell erscheinen lassen. Google Translate ist besser dafür konzipiert, Ihnen ein allgemeines Verständnis der Bedeutung von Text zu vermitteln, als eine 100% genaue Übersetzung.
Schlimmer noch, maschinelle Übersetzungslösungen neigen dazu, die Stimmung bestimmter Wörter zu verwirren, was zu humorvollen Ergebnissen (nicht für Sie) führen kann. So wurde beispielsweise ein walisisches Schild mit der Aufschrift „Blasting in progress“ ins Englische als „explodierende Arbeiter“ übersetzt. Oder als Taco Bell Google Translate für seine japanische Website verwendete und seine „käsigen Chips“ versehentlich als „Chips von geringer Qualität“ bezeichnete.
Beauftragen Sie einen professionellen Übersetzer
Stattdessen besteht die Lösung darin, sich auf Menschen zu verlassen, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen so genau wie möglich sind. Besser noch, ein professioneller Übersetzer mit einem Abschluss in diesem Bereich wird Ihnen nicht nur korrekte Übersetzungen liefern, sondern auch in der Lage sein, den gleichen Eindruck wie in der Originalsprache beizubehalten. Wenn Ihr Originalinhalt beispielsweise voller Humor ist, kann Ihr Übersetzer dies in Ihrer neuen Sprache wiedergeben.
Darüber hinaus sind professionelle Übersetzer auch in der Lage, sich in der Fachsprache zurechtzufinden, die in Ihrer Branche möglicherweise üblich ist. Stellen Sie sich vor, Sie haben eine medizinische Website. Sie werden viele Fachbegriffe verwenden, die möglicherweise schwer in eine andere Sprache zu übersetzen sind. Es gibt jedoch professionelle Übersetzer, die sich auf wissenschaftliche Bereiche spezialisiert haben und Ihnen helfen können.
Darüber hinaus haben viele Sprachen mehrere Dialekte und werden daher unterschiedliche Wörter für dieselbe Bedeutung haben. Zur Veranschaulichung hat kanadisches Französisch ein anderes Wort für Burnout als das in Großstädten. Das bedeutet, dass jemand in Quebec einen Artikel über Burnout nicht unbedingt versteht, der für jemanden aus Frankreich Sinn macht. Ein professioneller Übersetzer wird sich dessen jedoch bewusst sein und kann den Text je nach Zielgruppe anpassen.
Maschinelle und menschliche Übersetzer können zusammenarbeiten
Tatsächlich könnte die beste Antwort darin bestehen, sowohl maschinelle als auch menschliche Übersetzer für Ihre Inhalte zu verwenden. Sie können maschinelle Übersetzung verwenden, um alles zu übersetzen, und sich dann darauf verlassen, dass der Mensch die Ergebnisse durchgeht und Änderungen vornimmt, damit sie absolut korrekt sind.
Das WordPress-Plugin, WPML, bietet seine Erweiterter Übersetzungseditor Dies ermöglicht es Ihnen, maschinelle Übersetzung für alle Ihre Inhalte zu verwenden, bevor ein Mensch sie Zeile für Zeile durchgehen und überprüfen kann. Auf diese Weise profitieren Sie von der Zeitersparnis durch maschinelle Übersetzung mit der Genauigkeit, die ein Mensch bietet.
Verwenden Sie ein Plugin, um Ihre Website mehrsprachig zu machen
WordPress verfügt nicht über eine integrierte Kapazität zum Übersetzen von Websites. Daher müssen Sie ein Plugin verwenden, um Inhalte in anderen Sprachen zu Ihrer Website hinzuzufügen. Glücklicherweise gibt es eine Reihe großartiger Optionen, die alle Ihre mehrsprachigen Bedürfnisse erfüllen können.
Das beliebteste Plugin ist WPML, das auf mehr als 700.000 Websites installiert ist. Sie können WPML verwenden, um alle Aspekte Ihrer Website zu übersetzen, einschließlich Beiträge/Seiten, Bilder, URLs, Thementexte und vieles mehr. Außerdem hat es in letzter Zeit hat seine String-Übersetzung überarbeitet um die Seitenladezeiten um mehr als 50 % zu reduzieren, während Sie das Plugin verwenden, was bedeutet, dass die Leistung Ihrer Website nicht beeinträchtigt wird. Tatsächlich bietet es eine 12-monatige Leistungsgarantie auf Ihr Geld zurück, wenn Sie Probleme haben, die der Support nicht lösen kann.
Erfahren Sie mehr über WPML →
Mit dem Übersetzungsmanagement von WPML können Sie entscheiden, wie Ihre Inhalte übersetzt werden sollen. Sie können dies entweder selbst tun, einem einzelnen Übersetzer zuweisen oder einen der Hunderte von professionellen Diensten beauftragen, die in WPML integriert sind. Sie können Ihre Inhalte auch selbst übersetzen, indem Sie den Advanced Translation Editor verwenden, der maschinelle Übersetzung, eine Rechtschreibprüfung und ein Glossar für jeden Jargon bietet, auf den Sie stoßen könnten.
Erfahre mehr über WooCommerce Mehrsprachig →
WPML bietet auch a WooCommerce Mehrsprachig Plugin bedeutet, dass Sie Ihren WooCommerce-Shop in mehreren Sprachen und Währungen betreiben können. Das bedeutet, dass Ihre Produkte, Ihr Warenkorb, Ihre Kasse und alle anderen E-Commerce-Seiten übersetzt werden. Darüber hinaus können Sie mehrere Währungen erstellen, was eine hervorragende Möglichkeit ist, Ihre Website zu lokalisieren und Kunden den Kauf zu erleichtern – dazu gleich mehr.
Schließlich können Sie, wenn Sie Ihre Unternehmenswebsite erstellen und diese sofort mehrsprachig machen möchten, verwenden WPML-Auftragnehmer einen erfahrenen Entwickler zu finden, der sich in der Erstellung von Websites in mehreren Sprachen bewährt hat. Jeder Entwickler muss Beispiele für von ihm erstellte mehrsprachige Websites einreichen, bevor sie akzeptiert werden.
Lokalisieren Sie Ihre Website
Um eine mehrsprachige Website zu erstellen, die Ihren Umsatz steigert, müssen Sie mehr tun, als nur Ihre Website zu übersetzen.
Zuallererst müssen Sie Ihre mehrsprachige SEO optimieren, um sicherzustellen, dass Sie auf den Suchseiten von Google einen hohen Rang einnehmen. Um dies zu erreichen, müssen Sie Ihre URLs übersetzen, Ihre hreflang-Attribute, Meta-Beschreibungen und vieles mehr festlegen. Tatsächlich können Sie den SEO Best Practices-Leitfaden von Themelocal für jede der Sprachen, in die Sie übersetzen, befolgen.
Neben Ihrer SEO müssen Sie auch sicherstellen, dass sich Ihre Kunden wirklich so fühlen, als würden sie aus ihrem eigenen Land auf eine Website zugreifen. Dazu gehört auch das Anbieten mehrerer Währungen. Sie könnten beispielsweise eine Website in englischer Sprache haben, aber wahrscheinlich möchten Sie Kunden aus Großbritannien, den USA, Australien und anderen englischsprachigen Ländern anziehen. Daher müssen Sie die Währungen für jedes dieser Länder anbieten. Mit WPML können Sie diese Funktion erstellen.
Darüber hinaus möchten Sie möglicherweise Ihre Versandkosten in den Gesamtpreis des von Ihnen verkauften Produkts einbeziehen, um die Abbruchrate Ihres Einkaufswagens zu reduzieren. Tatsächlich sind zusätzliche oder unerwartete Versandkosten die Ursache für den Abbruch des Einkaufswagens mehr als 50% der ganzen Zeit. Die Lösung besteht darin, Versandklassen beim Kauf auszublenden, damit potenzielle Kunden nicht mit einer Preiserhöhung böse überrascht werden.
Schließlich müssen Sie sich auch der verschiedenen Dialekte in einer Sprache bewusst sein. Im amerikanischen Englisch füllen Sie beispielsweise Ihr Auto mit Benzin, während die Leute in Großbritannien es Benzin nennen. Wenn Sie den Benutzern diese Vertrautheit bieten, bauen Sie Vertrauen in Ihre Marke auf und erhöhen die Wahrscheinlichkeit, dass sie Ihre Produkte kaufen.
Wenn es darum geht, Ihre Unternehmenswebsite zu übersetzen, beantworten Sie zunächst einige Fragen, wie Sie sie angehen möchten. In welche Sprachen übersetzen Sie, wer übersetzt es, welches Plugin werden Sie verwenden? Zusammenfassend hier ein paar Hinweise, die Ihnen helfen:
- Recherchieren Sie die Länder, aus denen Sie den meisten Traffic erhalten
- Vermeiden Sie maschinelles Übersetzen allein und verwenden Sie entweder einen professionellen Übersetzer oder kombinieren Sie beides
- Wählen Sie ein zuverlässiges Plugin wie WPML
- Denken Sie daran, Ihre gesamte Website zu übersetzen, einschließlich URLs, Meta-Beschreibungen, Zeichenfolgen und alles andere
- Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Website vollständig lokalisieren, indem Sie mehrere Währungen anbieten, Versandklassen ausblenden und vieles mehr
Wenn Sie diese wichtigen Schritte befolgen, erhalten Sie eine E-Commerce-Website mit mehr Umsatz als je zuvor auf der ganzen Welt.